{"id":4857,"date":"2016-05-22T22:23:01","date_gmt":"2016-05-22T13:23:01","guid":{"rendered":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu?p=4857"},"modified":"2019-04-22T22:23:19","modified_gmt":"2019-04-22T13:23:19","slug":"pgotoman-2","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/en\/message-e\/pgotoman-2\/","title":{"rendered":"Study in Russia through web \/ GORTMAN POLINA"},"content":{"rendered":"<article>\n<img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" src=\"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wordpress\/wp-content\/uploads\/2016\/05\/gortman.jpg\" alt=\"GORTMAN POLINA\" width=\"100\" height=\"130\" class=\"alignleft size-full wp-image-757\" \/><\/p>\n<p>I have graduated university with specialist degree in Translation &#038; Interpreting in 2007. My majors were English and Japanese with Russian as a native language. At the time I was offered a job of teacher of the Japanese language in my Alma mater, and I was happy to jump aboard because I liked working with young people and spreading the word about the things that I love \u2003Elinguistics, translation and Japan. Being a full-time teacher I tried to keep my translation practice with freelance jobs. As time went by I realized that I lack certain knowledge and skills to deliver high-quality translation from Japanese language to English or Russian. Local schools or translation agencies could not offer any advanced courses or guidance in this field, and so I decided to search for a foreign school. As I was a registered member at Proz.com I got a newsletter mentioning Babel School of Professional translation. I carefully studied the BUPST homepage \u2003Eit was just what I needed! It offered an advanced hands-on course in translation and gave an opportunity to study from anywhere in the world via the Internet. I was not sure I would make it through the entrance exams, because despite having JLPT 1 I could not say that my Japanese language abilities are anywhere near the native level. But I passed the exams and enrolled to Patent, Technical and Medical Translation course. Technical translation is in demand, so it seemed a reasonable choice for someone who wishes to support themselves by working as a freelancer.<\/p>\n<\/article>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>I have graduated university with specialist degree in Translation &#038; Interpreting in 2007. My majors were  [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[82,90],"tags":[],"class_list":["post-4857","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-message-e","category-voice-of-working-scholarship-students-e"],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4857","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4857"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4857\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4858,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4857\/revisions\/4858"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4857"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4857"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.babel.co.jp\/edu\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4857"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}