英語は好きですが、英会話は得意ではありません。それでも翻訳者になれますか?

はい。もちろんです。

よく間違えられる事に、翻訳と通訳があります。この2つは似て非なるもの。翻訳者は基本的に通訳者のようにその場で出力を求められることはなく、(通訳に比べ)時間をかけても、翻訳した言葉に間違いがないという事が評価されます。

  バベル翻訳専門職大学院・堀田副学長に聞いてみました!

英訳専業の場合は別ですが、基本的、最終的には日本語力です。